关注我们

Translation这位诗人的作品以天马行空而著称。(famous) _______________________

英语试题 06-06

62. The poet's works are famous for their wild imagination/free/unrestricted/ unlimited style.    
63. More and more travel agencies are getting involved in the development of self-guided/DIY/independent tours.    
64. In the global education market, the US and the UK still take the lead, but China is catching up at a fast pace.    
65. What we need are scientists who are able to explain complicated problems in plain words and have the courage to voice their opinions on important matters.
【解析】
【分析】
【62题详解】
考查形容词的用法。分析句子可知,短语意思为“以…而著称”,并且使用famous进行造句,联想到使用短语be famous for。主语是这位诗人的作品,天马行空可以通过意译来表达,故翻译为:The poet's works are famous for their wild imagination/free/unrestricted/ unlimited style.
【63题详解】
考查动词和形容词的用法以及时态。分析句子可知,需要通过involve来表达“开始涉足”,我们可以使用短语get involved in。主语是越来越多的旅游公司,句子想表达现在正在产生的趋势,考虑使用现状进行时态,故翻译为:More and more travel agencies are getting involved in the development of self-guided/DIY/independent tours.
【64题详解】
考查动词短语的用法。分析句子可知,使用the lead表达“占据主要地位”的意思,使用短语take the lead。需要使用两个主句表达,中间是转折关系,所以使用转折连词but连接2个句子,故翻译为:In the global education market, the US and the UK still take the lead, but China is catching up at a fast pace.
【65题详解】
考查主语从句和定语从句。分析句子可知,使用所给词What引导主语从句,并且what指代scientists,谓语动词需要使用复数形式。后半部分使用定语从句来修饰先行词scientists,先行词是人并且充当从句的主语,所以使用who引导定语从句。句子中可以使用in plain words,voice their opinions on等短语来表达句意。故翻译为:What we need are scientists who are able to explain complicated problems in plain words and have the courage to voice their opinions on important matters.
【点睛】翻译句子时,需要分析句子的主语,谓语,宾语等成分分别是什么,根据所给词汇找到符合句意的表达方式,同时谓语动词单复数,时态等因素也要考虑在内。分析小题2的句子可知,需要通过involve来表达“开始涉足”,我们可以使用短语get involved in。主语是越来越多的旅游公司,句子想表达现在正在产生的趋势,考虑使用现状进行时态,故翻译为: More and more travel agencies are getting involved in the development of self-guided/DIY/independent tours.
 
喜欢发布评论
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码: