关注我们

翻译句子 61. 为了保持专注,你需要谨记你为什么学英语。 62. 专家提倡每个人都发挥作用。(advocate)

英语试题 07-16
翻译句子
61. 为了保持专注,你需要谨记你为什么学英语
62. 专家提倡每个人都发挥作用。(advocate)
63. 在慎重考虑之后我们给了杨明一个警告。(强调句)
64. 他们一搬进来噪音就开始了,因此他们很少能够整晚睡觉!(倒装句)
65. 如果美国运动员Marion Jones没有使用兴奋剂,那她还有可能参加奥运会吗?(混合虚拟语气)
【答案】61. In order to stay dedicated, you need to keep in mind why you are learning English.    
62. Experts advocate that each person (should) play their part.    
63. It was only after careful consideration that we gave Yang Ming a warning.    
64. No sooner had they moved in than the noise began and rarely did they get a full night’s sleep.    
65. If American athlete Marion Jones hadn’t been caught taking drugs, might she compete in the Olympics?
【解析】
本题考查学生对于已学课文知识点的掌握以及语句翻译能力。
【61题详解】
考查固定短语结构和宾语从句。根据汉语提示可知“为了保持专注”为句子的目的状语,可用in order to do结构表示,其中“保持专注”可译为“stay dedicated”;“你需要谨记你为什么学英语”中主语为“你(you)”,谓语“需要”可用动词结构need to do表达;“谨记”可译为“keep…in mind”,“你为什么学英语”为其宾语,可译为宾语从句“why you are learning English”,在本句中,宾补(in mind)较短,为了平衡句子结构,就把宾补提到宾语之前,宾语(从句)放在句末。故翻译为:In order to stay dedicated, you need to keep in mind why you are learning English.
【62题详解】
喜欢发布评论
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码: