关注我们

某翻译家在《文艺报》上撰文指出:有人说中国人称自己的国家为中国,表示自己是坐镇在世界中央的天朝,

语文试题 05-14
阅读下面的材料,回答问题。
某翻译家在《文艺报》上撰文指出:有人说中国人称自己的国家为中国,表示自己是坐镇在世界中央的天朝,说明中国人自傲。但从国名的中文翻译来看,译名却能够表达中国人的情感。例如,英国为什么不译作阴国?美国为什么不译作霉国?德国为什么不译作歹国?这是因为中国人要从同音字中选出具有最美好含义的字来命名这些国家。用什么字呢?用英雄的英、美丽的美、道德的德、法理的法、芬芳的芬、祥瑞的瑞而外国,比如英国,用英文译别国的国名,只用音译,译名中不含有褒贬意义。
请用一句话概括该翻译家的观点。
【答案】对别国国名的翻译,中文能表达美好的情感,而外文不能。
【解析】
【详解】本题考查学生的分析和概括能力。解答此类题,首先要通读文本,从整体上把握内容大意,然后找出关键性词句,再进行整合概括,答出要点。试题要求请用一句话概括该翻译家的观点。每一段话都有一个中心意思,找出表达这个中心意思的中心句就能够很好地概括材料的内容,该语段的中心意思是在谈论对别国国名的翻译;文段重点体现在从国名的中文翻译,其他内容大都是举例说明,弄清这个结构层次,就能正确回答问题了。“能够表达中国人的情感”“从同音字中选出具有最美好含义的字来命名这些国家” 中文能表达美好的感情,而“译名中不含有褒贬意义”等说明外文不能体现这些优势。答题时要强调中文翻译的感情色彩优势。另外,压缩语段时要注意句子结构的完整,不要把句子写成短语。
【点睛】“压缩语段、筛选要点”是指考生按照命题者所给出的语言文字或图表数据等材料,在理解的基础上,对材料中相关的信息进行筛选、提取,最后概括归纳为符合命题要求的语言表达的高考题型。压缩语段综合考查理解、分析、筛选、概括、语言表达等能力,有较好的区分度,是近年高考出现频率相对较高的题型之一。一方面,这类试题一般与社会生活结合得比较紧密,反映了学以致用的原则;另一方面,现代社会的信息量大,对信息准确、全面地提取与概括更显重要。
 
喜欢发布评论
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码: